İstanbul'da, 2012 yılında Geoaktif Yayınları tarafından yayımlanmış "Zonê Ma Zonena? Zazaki für Anfängreinnen und Anfänger" (Dilimizi Biliyor musun? Yeni Başlayanlar İçin Zazaca) Almanca olarak hazırlanmış bir kitap var. Yazarı, Mesut Keskin.
Kitabın hemen 6. sayfasındaki Vorwort (Önsöz) kısmında, İrani dillerin soyağacını gösteren bir şema var. Şemanın altında Almanca olarak şunlar yazılı: "Abbildung 1: Stammbaum der alt-, mittel- und neuiranischen Sprachen (Prof. Dr. Jost Gippert, Frankfurt Univ.)"
Yani, "Şekil 1: Eski, Orta ve Yeni İrani Diller Soyağacı (Prof. Dr. Jost Gippert, Frankfurt Üniv.)"
Soyağacı şemasının aslı, daha önce "Prof. Dr. Jost Gippert'in 4 Mayıs 1996, Mannheim Zaza Kitap Şenliğindeki Konuşması" Hasan Dursun tarafından "Zazacanın Tarihsel Gelişimi" başlığıyla Türkçeye çevrilerek Ware dergisinin 13. Sayısının (Mayıs 2000), 106-113. sayfalarında yayımlanmış olan yazıda vardır.
Aynı yazı, daha sonra "Asmen" adlı kullanıcı tarafından, 28 Haziran 2000, Saat: 10:52:43'de, PDF dosyası olarak İnternet ortamına aktarılmış.
PDF dosyasını http://zazaki.de/zazakide/zaza-tarih.pdf linkinden indirebilirsiniz.
Adı geçen şema, PDF dosyasının 7. sayfasında 7 Nolu şema olarak yer almaktadır.
"Asmen" adlı kullanıcı, "Asmêno Bêwayir", "Mesut Asmên Keskin", "Mesut Keskin" gibi farklı adları kullanan kişidir.
Tam burada, adı geçen kaynaklarda yer alan Jost Gippert'in şemasını verelim önce.
Şimdi Jost Gippert'in şemasında, en üstte kutu içerisinde yer alan "Kurdisch" ve "Zaza" adlarına bakalım.
Ardından, her iki adın bulunduğu kutulardan başlayarak aşağı doğru "NW Iran" yani "Kuzeybatı İran" ibaresinin bulunduğu kutuya kadar takip edelim.
Kutuları rahatça görmek ve çizgilerini takip etmede işiniz kolaylaştırmak için, ek olarak ince bir kırmızı çizgiyi ben çizdim.
Görüldüğü gibi Gippert, "Kurdisch" dediği Kurmanci ve Zazaki diyalektlerini yan yana koyuyor ve ikisini de "Kuzeybatı İrani diller" grubunda tasnif ediyor.
Burada, Jost Gippert'in tasnifinin doğru olup olmadığını tartışmıyoruz, sadece şemasına yoğunlaşıyoruz.
Şimdi de Mesut Keskin'in yukarıda adını verdiğim kitapta, Jost Gippert'i kaynak göstererek yayınladığı şemayı verelim.
Gippert'in şemasında olduğu gibi, Mesut Keskin'in şemasında da, en üstte, kutu içerisinde yer alan "Kurdisch" ve "Zaza" adlarına bakalım şimdi.
Görüldüğü gibi, Gippert'in şamasında, yan yana duran "Kurdisch" ve "Zaza" adlarının bulunduğu kutuların yerleri değiştirilmiş, birbirinden uzaklaştırılmış, aralarına 5 dil eklenmiştir.
Kutucukların altından aşağı doğru akan çizgileri izlediğimizde ise, Kurdisch'ten aşağıya akan çizgi "SW Iran" yani "Güneybatı İran" kutucuğuna aktarılmış. Zaza'dan akan çizgi, "NW Iran" yani "Kuzeybatı İran" kutucuğunda kalmıştır. "SW Iran" kutucuğu ile "NW Iran" kutucuğunun da yerlerini değiştirmiş.
Mesut Keskin, Jost Gippert'in şemasını tahrif ederek, Kurmanciyi Güneybatı İran dillerine ait, Zazakiyi de Kuzeybatı İran dillerine ait gösteriyor. Oysa Jost Gippert'in, her ikisini de Kuzeybatı İrani dilleri olarak tasnif ettiği ortadır.
Bu, sadece "tahrifat" değildir, aynı zamanda kaynağına, yani Prof. Dr. Jost Gippert'in çalışmasına ihanettir. Yine, okuru kandırmak, yanıltmaktır. Bilimsellik kisvesi altında "siyasi propaganda" olarak da tarif edebiliriz...
Görüldüğü gibi "Zazaca Kürtçe değildir" iddiaları, bu şekilde, tahrifatlarla, yanıltmalarla, propagandayla yürütülmektedir.
Buları yapanlar, yazılarında, sosyal paylaşım sitelerinde, her yerde, tarihsel süreç içerisinde kendilerine Kırd/Kirmanc yani Kürt diyen bizlere "Bunların söylemleri bilimsel değildir, siyasi iddialardır" diyenlerin, "Biz bilimsel çalışıyoruz, bilim adamlarını, örneğin, Frankfurt Üniversitesinden Prof. Dr. Jost Gippert'i esas alıyoruz" söylemini tekrarlayıp duranların, "bilimsellikleri" budur işte: Kaynakları tahrif etmek…
Bu yazı ilk olarak zazaki.net'te yayınlanmıştır.
ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.