Dergi önceki sayılarda olduğu gibi dergi editörü Doç. Dr. Abdurrahman Adak’ın iki dilde (Kürtçe ve İngilizce) yayınlanan editoryal yazısı ile başlıyor ve akabinde akademik makaleler ile devam ediyor.
Zülküf Ergün’ün “Netewetiya Kurdî û Rengvedana Wê di Helbesta Kurdî ya Nû de” (Kürt Milliyetçiliği ve Yeni Kürt Şiirindeki Yansımaları) başlıklı Kürtçe makalesi dergide ilk makale olarak yer alıyor. Bu makale haricinde dergide Erdal Çiftçi’nin “Administrative Structures in the Upper Ottoman Kurdistan During The 18th Century” (18. Yüzyılda Osmanlı Kürdistanı’nın Yukarı Havzasında İdari Yapı) başlıklı İngilizce makalesi, M. Zahir Ertekin’nin “Berhemeke Biyografîk a Baqustanî: Siltan Şêxmûs” (Bakustani’nin Biyografik Bir Eseri: Sultan Şeyhmus) ve M. Şirin Filiz’in “Weke Zimanekî Kêmar Serpêhatiya Statuya Zimanê Kurdî” (Bir Azınlık Dili Olarak Kürt Dili Statüsünün Tarihçesi) adlı Kürtçe makaleleri bulunmaktadır.
Bu makalelere ek olarak dergide bir çeviri ve bir dökümantasyon da yayınlanmıştır. MacKenzie’nin 1959 yılında Cambridge Bulletin of the School of Oriental and African Studies adlı dergide yayınladığı “The Language of the Medians” (Medlerin Dili) başlıklı yazısı İbrahim Bor tarafından ingilizce’den Kürtçe’ye çevrilmiş. “Mîr Şemsedînê Welî û Diravên Şemsedînî” (Şemseddin Veli Bey ve Şemsedînî Sikkeler) adlı dökümantasyon da Yusuf Baluken tarafından hazırlanmış. Dökümantasyonda XVI. yüzyılda Bitlis Beyliği’nde Şemseddin Veli Bey tarafından basılan üç farklı sikkenin deşifrasyonu, transkribe ve çevirilerine yer verilmiş. Daha önceki sayılarda olduğu gibi bu sayıda da derginin arka kapağı dökümantasyonda deşifrasyonu yapılan belgeye tahsis edilmiş ve adı geçen sikkelerden iki tanesinin fotoğrafları yayınlanmış.
Daha detaylı bilgi için, dergi editörünün Kürtçe ve İngilizce yazıları ile makalelerin Kürtçe ve İngilizce özetlerine derginin web sayfasından ulaşılabilir.
ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.